“The Chilleur Dictionary: Exploring Linguistic Trends and Expressions in Quebec and Beyond with Jérôme 50”

2023-05-13 14:46:48

The singer of The hierarchyhimself known for his flowery vocabulary, reveals the results of his extensive investigation in the podcast So be chill, which arrives Friday on Radio-Canada OHdio. In the five twenty-minute episodes, he dissects the linguistic trends and expressions in vogue with the help of specialists and supported by a collection of testimonials gleaned from the four corners of the province and elsewhere in the Francophonie.

Reached by telephone, Jérôme 50 says that he was challenged some time ago by a surprising trend. It seems that in Quebec, the younger generation no longer combines their Anglicisms. Unlike the verb “chill”, a well-established borrowing from English that derives from the expression to chill (relax), struggle, which means to have difficulties, does not agree with the past tense in everyday language. So we don’t say I “struggled”, but I did struggle.

Jérôme 50 is a musician, but also a linguistics student at Laval University.

Photo: Avanti Group / Karine Dufour

In Acadia, however, it is quite the opposite. Young people in Moncton may very well have “struggled” during their exam, for example.

Jérôme 50 had to investigate. He therefore returned to school in parallel with his singing career to study linguistics. It is important to document the evolution of the language, he believes. The younger generation must take over this archiving work.

His master’s thesis also takes the form of a chiller dictionary, a collaborative work of around 4,000 words and expressions, which inspired the podcast. However, do not go looking for this mysterious collection in bookstores: it is not – yet? – accessible to the general public. It has to stay a bit legendarymutters the musician, who can be heard flipping through a sausage copy of his dictionary.

Can we talk regarding a new play, like that of Richard Desjardins, one of the sources of inspiration for Jérôme 50? Joual, it has a negative connotation, and I have a little trouble with Joual, who comes from horseback, he replies tit for tat, breaking with his usual calm. We are no longer the language of the horse at all!

The artist who holds his book in his hands.

Jérôme 50 presents his “Chilleur Dictionary” at the microphone of the show “It’s always better in the followingnoon”.

Photo : Radio-Canada / Anne-Sophie Roy

Young people at the microphone

With the director Catherine-Eve Gadoury, Jérôme 50 therefore undertook to produce a live balladthat is to say a documentary work that stands out for its field and raw approach, as imagined by the director Pierre Perreault, pioneer of direct cinema. parkingsin the parties, in bars, on apartment balconies, he lists. We really wanted to go into the natural environment of “chillers”.”,”text”:”We went to parks, parking lots, parties, bars, apartment balconies , he lists. We really wanted to go into the natural environment of the “chillers”.”}}”>We went to the parks, to the parkingsin the parties, in bars, on apartment balconies, he lists. We really wanted to go into the natural environment of the “chillers”.

Their testimonies, which are at the heart of the podcast, put into context expressions that you may have heard in recent years.

The lexicon of “chilleurs” and “chilleuses”, according to Jérôme 50:

Vag : Disoriented in Haitian Creole. It can be interpreted as to drop. For example,vag on this”,”text”:”vag on this”}}”>vag on that.

wesh : Word derived fromwesh rak“,”text”:”wesh rak”}}”>wesh rak in Maghrebi Arabic, which might be translated as How’s it going?. It is often used to address someone, or as an exclamation. For example,wesh buddy!”,”text”:”wesh buddy!”}}”>wesh my friend!.

Go : Rare borrowing from nouchi, a slang born in Ivory Coast, which means wife.

Remember that linguistic borrowings are not new, as indicated in the podcast Guy Bertrand, first language advisor at Radio-Canada. Divan comes from Arabic, robotfrom Czech, quiltfrom Danish, and ocean linerfrom English (packed boat“,”text”:”packed boat”}}”>packed boat).

Over the course of the five episodes, Jérôme 50 also draws our attention to the birth of a new Montreal accent, which would be noticed by a particular pronunciation of the syllable in. Segments are also devoted to the use of abbreviations in speaking, such as G pour gangsta (pronounced in English), a word often associated with my friendor to the differences between the expressions of urban centers and those of regions.

Linguistic creativity

No, Jérôme 50 is not worried regarding the future of French. Rather, he approaches his metamorphosis with joviality, brushing aside the conservatism of the policemen of the language with regard to the neologisms used by young people.

He is critical of the controversial advertisement by the Coalition avenir Québec, which compares the precarious status of the peregrine falcon to that of French, implying that Anglicisms such as insane et sketch plague the tongues of Michel Tremblay and Gabrielle Roy.

50. It’s like pedaling through butter, because anyway, borrowings of this kind will occur.”,”text”:”This linguistic conservatism is of no use to anyone at a time when English is taking a big place in the world, believes Jérôme50. It’s like pedaling through butter, because anyway, borrowings like this are going to happen.””>This linguistic conservatism is of no use to anyone at a time when English is taking a big place in the world, believes Jérôme 50. It’s like pedaling through butter, because anywayborrowings of this kind will occur.

On the contrary, Jérôme 50 was rather enthusiastic regarding the pride and the creativity of young people with regard to speaking to them, which he calls the sociolecte chilleur.

They have a sense of pride in their French; a desire for self-determination, or emancipation. And if we try to take that away from young people, for example with ads like that of the CAQ, we just divide even more a people who are already dividedhe believes.

So be chill, is to encourage linguistic creativity, continues the musician. is to say: you borrowed the verb to chill? Well, there are also plenty of derivatives: the “chilitude”, the “chilleur”. All these derivatives, if we embrace them, we will create something new, and that’s how we will succeed in identifying in a new way as Francophone communities.”,”text”:”The goal So let’s chill is to encourage linguistic creativity, continues the musician. It is to say: did you borrow the verb to chill? Well, there are also plenty of derivatives: the “chilitude”, the “chilleur”. All these derivatives, if we embrace them, we will create something new, and that’s how we will succeed in identifying ourselves in a new way as Francophone communities.””>The purpose ofSo be chill, is to encourage linguistic creativity, continues the musician. It is to say: you borrowed the verb to chill? Well, there are also plenty of derivatives: “chilitude”, “chilleur”. All these derivatives, if we embrace them, we will create something new, and that is how we will succeed in identifying ourselves in a new way as francophone communities.

1683995506
#Jérôme #dissects #talk #young #chillers #podcast

Share:

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Recent Articles:

Table of Contents