Michael Cronin, a professor and researcher at the Center for Literary and Cultural Translation at Trinity College in Dublin, proposes an intriguing idea: the responsibility of translators should extend beyond human-to-human communication and towards communication between humans and the environment in light of the current ecological crisis. This topic is closely tied to the issue of translating sacred texts. Should the correct translation of the planet, a sacred space, be ensured? Theologians, poets, and artists will explore this question during a public colloquium in Geneva later this week.
What if the ecological crisis forced us to get out of our hinges? Michael Cronin, professor and researcher at the Center for Literary and Cultural Translation at Trinity College in Dublin, defends a breathtaking thesis: the role of translators, he says, is also to ensure communication between humans and the rest of the world. This question is part of a related problem, which is that of the translation of sacred texts. The planet, a sacred space whose correct translation must be ensured? Theologians, poets or artists will debate it during a public colloquium to be held in Geneva* this week.
In conclusion, the role of translators goes beyond just translating between languages. As Michael Cronin suggests, they might play a key role in bridging the communication gap between humans and the environment. The question of whether the translation of sacred texts extends to the correct translation of our planet as a sacred space is one that needs to be discussed further. This topic will be explored in a public colloquium in Geneva, where theologians, poets, and artists will come together to share their thoughts and ideas. Perhaps, through these discussions, we can find new ways to understand and connect with the world around us.