2023-08-31 02:42:43
Autobiography
Article reserved for subscribers
The autobiography of the rebellious and feminist Englishwoman, volunteer nurse during the conflict, is finally coming out in French.
In her diary, in 1933, Virginia Woolf recounts that she stayed up all night, eager to finish Memoirs of Youth. The autobiography of Vera Brittain knew, as of its exit in Great Britain, a wild success. It was not the first memoir by an Anglo-Saxon writer of his involvement in the Great War. At the end of the 1920s, Ernest Hemingway had published Farewell to Arms, Siegfried Sassoon his War Poems or Richard Aldington Death of a Hero. If that of the voluntary nurse of 1914 pleased so much, it was undoubtedly by its melodramatic potential (favoring its adaptation in series for the BBC in the 70s and in the cinema in 2014). Above all, it appeared as a great anti-war and feminist work. Almost a century later, a French translation of Memoirs of Youth is finally released by Viviane Hamy. The effect described by Woolf remains guaranteed. Pleasure of reading with a romantic breath, in a style powerfully embodied by a sensitive and rebellious personality, a striking text which “is in resonance, says Guy Jamin, one of its two translators, with what we are experiencing today, in its feminist dimension and in his experience of the war”.
The first sentence gives an idea of Vera Brittain’s temperament: “When
1693456895
#Youth #Memories #Vera #Brittain #chemin #dame #Liberation