Is ‘Nach Punjaban’ also a new masterpiece of Bollywood replication?

Is ‘Nach Punjaban’ also a new masterpiece of Bollywood replication?

On Sunday afternoon, popular Bollywood director Karan Johar released the trailer of his upcoming film ‘Jag Jag Jeev’ which also featured some glimpses of a song ‘Nach Punjaban’.

Seeing this glimpse, Pakistanis immediately made noise on Twitter that this song is the most popular song of Abrarul Haq ever and Karan Johar has recreated it in his upcoming film. It has become the top trend in Pakistan on Twitter since yesterday evening itself.

When contacted, Abrarul Haq said that he had not given any kind of copyright to anyone. He is currently out of Lahore and is very busy with some personal work but he will give his reaction soon after which he tweeted.

On the other hand, five hours after Abrarul Haq’s tweet, Music Box, an organization based in the city of Birmingham, United Kingdom, claimed in one of its tweets that the formal license of ‘Nach Punjaban’ had been obtained and that Abrarul Haq’s tweet was completely unacceptable and defamatory. It is Wally.

Since then, Abrar-ul-Haq has not responded to repeated calls, but he has posted another tweet saying that if anyone claims to have taken a license, show the contract or face legal action. will

Interestingly, when Abrar-ul-Haq’s song ‘Nach Punjaban’ came out almost 20 years ago, it was heavily criticized by certain circles for mocking Punjabi women.

Under this pressure, Abrarul Haq removed the word ‘Punjaban’ from his song and replaced it with ‘Majajan’, after which he used the same word in concerts and TV radio.

Whether or not the license to remake Nach Punjaban was taken will soon become clear, but there is no denying the fact that Bollywood is considered by many critics in the subcontinent to be the world’s biggest copycat factory. .

It should be remembered that recently, Hadiqa Kayani had also accused India of copying her most famous song ‘Bohe Bariyan’.

Music lovers know that despite having the world’s largest film industry, many Pakistani films and songs have been dubbed in India, even Dil Dil Pakistan’s Dil Dil has been dubbed in India.

But since the topic is Abrar-ul-Haq at the moment, let’s examine which of his well-known songs have been copied in India so far.

‘House of Blue’

Abrarul Haq’s fame is due to his Punjabi song ‘Asaan Te Jana Ballo De Ghar’ released in 1995 which broke all records of popularity at that time.

You might be surprised to know that a cheeky remake of this song was made in the 1997 Bollywood film ‘Zadi’, in which the lyrics were changed but the composition remained the same, while the Punjabi words were replaced by Hindi words. Done. In Bollywood this song was sung by Lalit Sen and was filmed on Sunny Deol. There were the lyrics of the song ‘Mera Dil Le Gayi’.

‘December’

In 1998, Abraul Haq released his second music album ‘Mujajni’. The album also featured a melodious song ‘Disambar’ which was quite different from Abrar-ul-Haq’s Bhangra style. But despite this, this song touched hearts and touched the hearts of the broken hearted. Moreover, this song was not in Punjabi but in Urdu.

Now if the song is popular and it is not copied in Bollywood, it is a difficult thing, isn’t it? So in 2005, this song was almost stolen from the Bollywood movie Chocolat.

In Bollywood this song was directed by music director Pritam Chakraborty from Sunidhi Chauhan, it was filmed on Irrfan Khan, Emraan Hashmi, Arshad Warsi and Tanushree Dutta. This song was renamed as Bhega Bhega although this time the lyrics were not changed much

‘Get on the bicycle’

Abrar-ul-Haq’s third music album ‘Beja Cycle Te’ was released in 1999. Its title song reached new heights of popularity and this time there was no controversy, but the song was also copied in India.

This time in 2001, Indian singer Altaf Raja made a Hindi version of this Punjabi song and made it ‘Aja To Sit Ja Cycle Pay’. Apart from changing the language, he did not think it fit to change anything else and boldly continued to sing this song in concerts.

Another song in Abrarul Haq’s third album became quite popular ‘Kadiyan Lahoor Diyaan’. The song was also featured in a Pakistani film ‘Aag Ka Darya’ starring Noor.

This song by Abrarul Haq was copied in 2009 Bollywood movie ‘Age Se Right’. This time only the melody and composition were stolen while the lyrics of the song will be completely changed.

‘Sanoon Tere Naal Has Loved’

This Abrar-ul-Haq song was in both Urdu and English, and is perhaps the only song in which some of the lyrics are sung by Abrar in English, while the Punjabi is also melodious rather than Bhangra style.

Later this song was also filmed on actresses Noor and Babar Ali in a Pakistani film Kon Banega Crorepati.

And the people of India did not leave this song either. The English words were taken from Man and An, but the remaining words were definitely changed by keeping Makhra the same for Hindi, but there was no difference in the composition. The only difference was that this time it was not for the film but Udit Narayan had picked it up for his music album Kuch Dil Ne Keha and made it into a duplicate. And all this happened in 2002.

‘Let’s make your flower’

Abrar-ul-Haq released his fifth music album ‘Asaan Jaan Maal Wa Maal’. The title song of this album was ‘Asaan Teri Gul Karni’ and as always this song by Abrar ul Haq became very popular, in this song Abrar used words like floppy disk and download to attract the new generation very well. what was

This Punjabi song was raided in Bollywood in 2006 by music director Harry Anand and replaced with ‘Ise Teri Gul Karni’ to make Kuch Kuch Hindi. The song was featured in the movie Tesri Ankh and featured Sunny Deol and Neha Dhupia. The song was sung by Bollywood singing ‘feat’ Sonu Nigam while some of the rap lyrics were sung by Suzanne DeMello.

The same song was also taken from the same year as ‘Akhyun Se Gul Kar Gayi’ in another Bollywood film ‘Shaadi Se Peer’, but Hamish Reshammiya changed its composition, lyrics, and more, making it a copycat. It has fallen below the level and can be called more affected.

!function(f,b,e,v,n,t,s)
{if(f.fbq)return;n=f.fbq=function(){n.callMethod?
n.callMethod.apply(n,arguments):n.queue.push(arguments)};
if(!f._fbq)f._fbq=n;n.push=n;n.loaded=!0;n.version=’2.0′;
n.queue=[];t=b.createElement(e);t.async=!0;
t.src=v;s=b.getElementsByTagName(e)[0];
s.parentNode.insertBefore(t,s)}(window,document,’script’,
‘https://connect.facebook.net/en_US/fbevents.js’);
fbq(‘init’, ‘2494823637234887’);
fbq(‘track’, ‘PageView’);

#Nach #Punjaban #masterpiece #Bollywood #replication

Narayan recorded the⁢ Hindi⁢ version of this song.

Abrar-ul-Haq’s experiences and accusations highlight⁢ a⁤ larger issue ‍in the entertainment industry regarding⁢ the​ originality of ‍music and the frequent borrowing or copying of⁣ songs ​across​ borders. The⁣ ongoing disputes,‍ like the one involving “Nach Punjaban,” show​ the intense emotions tied to artistic ownership and rights. As both sides⁢ prepare ⁢for potential ‍legal battles, these situations compel ⁣the industry to reconsider its practices and respect for ⁤original creations.

Furthermore, the ⁣history of Abrar-ul-Haq’s ⁢songs being copied ‌in Indian films illustrates a pattern that many artists ⁢from developing music industries have faced. It ‍raises⁣ essential questions about the‍ need‍ for ethical practices in music⁣ licensing and the treatment of creators’⁣ rights, particularly in an ⁣era where global ‌collaborations ⁤and ​cross-border⁤ sharing are rampant.

It remains‍ to be seen⁤ how the⁤ current situation will unfold and ⁤whether resolutions⁢ will be established to⁤ prevent further⁤ disputes between artists from Pakistan and India over intellectual property rights. ‌Such dialogues are crucial⁤ for ⁢fostering a more respectful and collaborative⁢ creative environment in the region.

Leave a Replay