Immini Balya Malayali Saiv Kerala | Deshabhimani

Kasaragod
Vaikum Muhammad Basheer Balyakalasakhi was written at a lodge on Lower Chitpur Road (now Rabindrasarani) in Kolkata. That writing was in English. Later he himself changed it to Malayalam.

How much is nothing? Gurunathan once asked Majeed. Sabhiman Majeed stated: ‘Ummini Balya one. As Asher paraphrased this passage: Once the Master asked Majeed- ‘What do one and one may? Majeed Announced Proudly: ‘A Rather Big One’. The same part was written by Basheer earlier in Kolkata. How Much Does One Plus One May Ask The Teacher One Day, Majeed Proudly Announces ‘A Very Big One’ Bashir Created Ummini Balya One; Asher got “A Rather Big One” and Basheer got A Very Big One.

From the University of Edinburgh in England, he studied the languages ​​of countries like Sri Lanka, India and Pakistan. Asher came to India to learn regarding the oral inflections of the South Indian Dravidian language. The vibe was towards Tamil. Finally fell in love with Malayalam. That’s how Asher became a Malayali ‘religion’ by reaching under the mangosteen in Vailal. He came to Basheer’s tree through Takazi. “When Basheer was there, I used to go to Kozhikode at least once in two years. Basheer will dictate my diet to Fabi and others. The aroma of spicy and spicy Malabar Biryani still lingers in my memory,” Asher recalled.

Asher heard regarding Takazi in the fifties. In 1962, following reading C. Narayana Menon’s English translation of Chemmeen’s novel, he wrote to meet in person. Seen in Ernakulam. It was a start. It was this crisis that prompted Asher to become a Malayali. Later the translation of the novel Thotti’s Son. Asher also wrote regarding Takazi’s writing style. “Takazhi’s specialty is that he waits for years before writing a novel, thinking regarding its plot. He gave the impression that the writing of a novel or story is the simplest part of the entire essay process. Once Takazi asked me: Asher write a novel for you? It’s very easy.” Listening to Takazhi’s advice, Asher did not become a novelist, but became a lover of language and a reader more than any Malayali. The linguist also insisted on speaking to the Malayalis in Malayalam.

Salman Rushdie said that there are no good novels in Indian languages ​​and if there are, they are by Indian English writers. Asher vehemently opposed it. Saip, a Malayalee named Asher, asked what would happen to Malayalam’s place in world literature if Westerners understood the political consciousness of Takazi’s prose and Basheer’s experiences.



Patriot News Now Also on WhatsApp Also in Telegram available

To subscribe WhatsApp channel Click..
To subscribe Telegram channel Click..

Other news

Leave a Replay